Em Portugal, atrações ficam não muito longe dos olhos e bem perto do estômago. [...] Se um português disser que determinado lugar fica longe, não acredite. Pois longe, em português de Portugal, parece significar perto. De fato, num país com 218 km de largura e 561 km de comprimento, nada é realmente longe – ao menos não no sentido como os brasileiros entendemos [sic] o termo. [...] DIAS, Roberto. Em Portugal, atrações ficam não muito longe dos olhos e bem perto do estômago. Folha de São Paulo, 9 jan. 2020. Disponível em: <www1.folha.uol.com.br/turismo/2020/01/em-portugal-atracoes-ficam-nao-muito-longe-dos-olhos-e-bem-perto-do-estomago.shtml>. Acesso em: 10 jan. 2020. O tópico frasal presente no excerto da reportagem é
Em Portugal, atrações ficam não muito longe dos olhos e bem perto do estômago.
[...] Se um português disser que determinado lugar fica longe, não acredite. Pois longe, em português de Portugal, parece significar perto. De fato, num país com 218 km de largura e 561 km de comprimento, nada é realmente longe – ao menos não no sentido como os brasileiros entendemos [sic] o termo. [...]
DIAS, Roberto. Em Portugal, atrações ficam não muito longe dos olhos e bem perto do estômago. Folha de São Paulo, 9 jan. 2020. Disponível em: <www1.folha.uol.com.br/turismo/2020/01/em-portugal-atracoes-ficam-nao-muito-longe-dos-olhos-e-bem-perto-do-estomago.shtml>. Acesso em: 10 jan. 2020.
O tópico frasal presente no excerto da reportagem é
- “nada é realmente longe – [...] no sentido como os brasileiros entendemos”
- “atrações ficam não muito longe dos olhos e bem perto do estômago”
- “Se um português disser que determinado lugar fica longe, não acredite”
- “num país com 218 km de largura [...] nada realmente é longe”
- “longe, em português de Portugal, parece significar perto”